Welkom


Welkom op het weblog van het Bolsterkoor.
Het Bolsterkoor is een gezelligheidskoor dat tweewekelijks onder leiding van onze dirigente Ursula Rensen zingt.
Het repertoire is erg gevarieerd: van eenvoudige liedjes die iedereen bij wijze van spreken meteen kan meezingen tot de Gouwe Ouwe uit de popmuziek en wereldmuziek die (soms behoorlijk) meer repetitietijd vergt.
Het doel van deze website is niet alleen de buitenwereld mee te laten genieten van het wel en wee van ons koor maar vooral de leden van het koor op de hoogte te houden van repetitietijden, wijzigingen, komende uitvoeringen, terugkijken op vorige uitvoeringen en via Youtubefilmpjes te laten genieten van hoe anderen met ons repertoire omgaan.
We willen het weblog regelmatig updaten dus kom binnenkort nog maar eens terug

dinsdag 15 november 2011

Тебе поем

Het valt niet mee om goede achtergrondinformatie te vinden over Tebe Poem maar toen ik zocht op de titel in combinatie met "translation" vond ik een klein forum met drie berichten.

Het eerste bericht was van ene Kenn Wollmann die aangaf op zoek te zijn naar een uitspraakhandleiding (pronunciation guide) voor de Russische tekst "Tebe poem"
Tebe poem
Tebe blagoslovim
Tebe blagodarim, Gospodi,
i molimtisja
Bozhenas
Hij vroeg zich tevens af of het wel echt Russisch is; er was namelijk ook een bron die stelde dat het Bulgaars zou zijn.

Hij kreeg al snel een kort en bondig antwoord van Prof. J. Michael Thompson van het Byzantine Catholic Seminary in Pittsburgh USA. Deze stelde dat de tekst noch Russisch, noch Bulgaars was maar Kerkelijk Slavisch (Church Slavonic). Voor de phonetic guide verwees hij naar de website Musica Russica.

Een zekere Pnina tot slot bracht de juiste uitspraak. Hou hier wel in het achterhoofd dat het de fonetische uitspraak is voor engelstaligen:
t'eb'e poyem
t'eb'e blagoslavim
t'eb'e blagodarim. Gospodi.
i molimtisia bo'ze nash
Hij of zij vermeldt er nog nadrukkelijk bij dat de L in de woorden blagoslavim en blagodarim een ronde Russische L is!! Zelf heb ik dan een associatie dat je je lippen moet tuiten alsof je een O uitspreekt terwijl je gelijktijdig je tong achter tegen je lippen drukt.
En hier is de vertaling:
Tot U zingen wij
U zegenen wij
U danken wij Almachtige
en wij bidden tot U
onze God

Gelukkig waren er wel flink wat uitvoeringen van Tebe Poem op Youtube te vinden maar ze klonken vaak heel anders dan wat wij gerepeteerd hadden. Het was even zoeken naar de juiste Tebe Poem. Rachmaninov? Nee, klinkt niet echt vertrouwd, Tchaikovsky dan misschien? Nee, die ook niet. Bortniansky maar eens proberen? Ja, dat komt me al wat bekender voor. De opname die je ziet is er een van Het Russisch Kamerkoor tijdens hun kerstconcert op 18 december 2010 in de Nassaukerk te Amsterdam. De opname is gemaakt door een toeschouwer en niet echt van goede kwaliteit maar het leuke eraan is dat het koor al zingend op komt lopen en daarbij de camera passeert zodat je heel makkelijk een stukje van je eigen zangpartij kunt horen.



Hieronder een uitvoering met een wat betere balans door het Chorus Minor uit Levoca (Slowakije) o.l.v. Mária Kamenická.

3 opmerkingen:

  1. Wat fijn, dit! wij zijn met ons koor nu bezig om 4 versies van Tebe in te studeren. Prachtige muziek en dit is zeer helpend voor de uitspraak!

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Wat fijn, dit! wij zijn met ons koor nu bezig om 4 versies van Tebe in te studeren. Prachtige muziek en dit is zeer helpend voor de uitspraak!

    BeantwoordenVerwijderen
  3. bedankt! Vanmiddag gaan we dit zingen bij het afscheid van Erik van Dijk.

    BeantwoordenVerwijderen